Odiseo
"Ulises infelices, que no conoce los sufrimientos que le esperan, o cómo estos males que yo y mis frigios soportar un día se le parecen preciosos como el oroque más allá de los diez largos años pasados en Troya que se arrastra a los otros diez y, a continuación. llegado a su país a solas ... "
"Ulises causado ningún mal en la escritura o la palabra a ningún hombre en la tierra, ya que la costumbre es de los reyes divinos-un hombre al que odia y otroque les gusta. Sin embargo, nunca se excedió en la iniquidad en absoluto aningún hombre."
"... Para nada es más grande o mejor que esto, cuando el hombre y la mujerviven en una casa en un acuerdo, un gran dolor a sus enemigos y una alegría a sus amigos, pero ellos lo saben mejor a sí mismos."
"Me he convertido en un nombre;
Para siempre, caminando con un corazón hambriento
Mucho he visto y conocido: las ciudades de los hombres
Y las costumbres, climas, los consejos, los gobiernos,
Yo al menos no, pero el honor de todos ellos;
Y he bebido el placer del combate junto a mis compañeros,
Lejos de las resonantes llanuras de la lluviosa Troya.
Yo soy parte de todo lo que he conocido;
Sin embargo, toda experiencia es un arco de wherethro '
Destellos ese mundo untraveled, cuyo margen se desvanece
Por siempre y para siempre cuando me muevo. "
Ulises era el rey de Itaca y líder de la cefalenios contra Troya. Se le recuerda porhaber inventado la construcción del caballo de madera, la estratagema que permitió tomar Troya. Igual que otros líderes aqueos, Odiseo se enfrentó,después del saqueo de Troya, tanto con un retorno de carro y la sedición en el país. A su regreso a Itaca mató a los muchos pretendientes de Penélope, que había estado perdiendo su propiedad durante los últimos años de su larga ausencia, y por esta masacre fue condenado al exilio por el rey Neoptolemo de Epiro."Unhappy Odysseus, he does not know the sufferings that await him; or how these ills I and my Phrygians endure shall one day seem to him precious as gold. For beyond the ten long years spent at Troy he shall drag out other ten and then come to his country all alone…" "Odysseus wrought no wrong in deed or word to any man in the land, as the wont is of divine kings—one man they hate and another they love. Yet he never wrought iniquity at all to any man." "… For nothing is greater or better than this, when man and wife dwell in a home in one accord, a great grief to their foes and a joy to their friends; but they know it best themselves." "I am become a name;For always roaming with a hungry heart. Much have I seen and known: cities of men. And manners, climates, councils, governments, Myself not least, but honoured of them all; And drunk delight of battle with my peers,Far on the ringing plains of windy Troy.I am part of all that I have met;Yet all experience is an arch wherethro'Gleams that untraveled world, whose margin fades. For ever and for ever when I move."Odysseus was king of Ithaca and leader of the Cephallenians against Troy. He is remembered for having invented the construction of the WOODEN HORSE, the stratagem that made it possible to take Troy. Like other ACHAEAN LEADERS, Odysseus was confronted, after the sack of Troy, with both a hard return and sedition at home. On his return to Ithaca he killed the many SUITORS OF PENELOPE, who had been wasting his property during the last years of his long absence, and for this massacre he was condemned to exile by King Neoptolemus of Epirus.Julio De La Rosa Diaz 1ºE
"Ulises causado ningún mal en la escritura o la palabra a ningún hombre en la tierra, ya que la costumbre es de los reyes divinos-un hombre al que odia y otroque les gusta. Sin embargo, nunca se excedió en la iniquidad en absoluto aningún hombre."
"... Para nada es más grande o mejor que esto, cuando el hombre y la mujerviven en una casa en un acuerdo, un gran dolor a sus enemigos y una alegría a sus amigos, pero ellos lo saben mejor a sí mismos."
"Me he convertido en un nombre;
Para siempre, caminando con un corazón hambriento
Mucho he visto y conocido: las ciudades de los hombres
Y las costumbres, climas, los consejos, los gobiernos,
Yo al menos no, pero el honor de todos ellos;
Y he bebido el placer del combate junto a mis compañeros,
Lejos de las resonantes llanuras de la lluviosa Troya.
Yo soy parte de todo lo que he conocido;
Sin embargo, toda experiencia es un arco de wherethro '
Destellos ese mundo untraveled, cuyo margen se desvanece
Por siempre y para siempre cuando me muevo. "
Ulises era el rey de Itaca y líder de la cefalenios contra Troya. Se le recuerda porhaber inventado la construcción del caballo de madera, la estratagema que permitió tomar Troya. Igual que otros líderes aqueos, Odiseo se enfrentó,después del saqueo de Troya, tanto con un retorno de carro y la sedición en el país. A su regreso a Itaca mató a los muchos pretendientes de Penélope, que había estado perdiendo su propiedad durante los últimos años de su larga ausencia, y por esta masacre fue condenado al exilio por el rey Neoptolemo de Epiro."Unhappy Odysseus, he does not know the sufferings that await him; or how these ills I and my Phrygians endure shall one day seem to him precious as gold. For beyond the ten long years spent at Troy he shall drag out other ten and then come to his country all alone…" "Odysseus wrought no wrong in deed or word to any man in the land, as the wont is of divine kings—one man they hate and another they love. Yet he never wrought iniquity at all to any man." "… For nothing is greater or better than this, when man and wife dwell in a home in one accord, a great grief to their foes and a joy to their friends; but they know it best themselves." "I am become a name;For always roaming with a hungry heart. Much have I seen and known: cities of men. And manners, climates, councils, governments, Myself not least, but honoured of them all; And drunk delight of battle with my peers,Far on the ringing plains of windy Troy.I am part of all that I have met;Yet all experience is an arch wherethro'Gleams that untraveled world, whose margin fades. For ever and for ever when I move."Odysseus was king of Ithaca and leader of the Cephallenians against Troy. He is remembered for having invented the construction of the WOODEN HORSE, the stratagem that made it possible to take Troy. Like other ACHAEAN LEADERS, Odysseus was confronted, after the sack of Troy, with both a hard return and sedition at home. On his return to Ithaca he killed the many SUITORS OF PENELOPE, who had been wasting his property during the last years of his long absence, and for this massacre he was condemned to exile by King Neoptolemus of Epirus.Julio De La Rosa Diaz 1ºE
PATROCLO
"Los aqueos se forman parte de los buques de Aquiles y él enviará a su
compañero Patroclo en la lucha, y matará a Héctor antes de que
la cara de Troya. Y en la ira de Aquiles, Patroclo matará a Héctor.
Entonces, desde ese momento en adelante voy a hacer una copia de la
conducción de los troyanos de las naves hasta que los aqueos tendrán
Troya. Sin embargo, hasta esa hora no puedo evitar mi enojo, ni dejaré
que ningún otro de los inmortales para ayudar a los aqueos, hasta el
deseo de Aquiles se cumplan, como prometió el día en que Tetis juntó
las rodillas, suplicándole que hiciera honor de Aquiles.
compañero Patroclo en la lucha, y matará a Héctor antes de que
la cara de Troya. Y en la ira de Aquiles, Patroclo matará a Héctor.
Entonces, desde ese momento en adelante voy a hacer una copia de la
conducción de los troyanos de las naves hasta que los aqueos tendrán
Troya. Sin embargo, hasta esa hora no puedo evitar mi enojo, ni dejaré
que ningún otro de los inmortales para ayudar a los aqueos, hasta el
deseo de Aquiles se cumplan, como prometió el día en que Tetis juntó
las rodillas, suplicándole que hiciera honor de Aquiles.
"The Achaeans will fall among the ships of Achilles and he shall send
his comrade Patroclus into the fight, and him shall Hector slay before
the face of Troy. And in wrath for Patroclus shall Achilles slay
Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the
Trojans from the ships until the Achaeans shall take Troy. But until
that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other
of the immortals to aid the Achaeans, until Achilles' desire be
fulfilled, as I promised on the day when Thetis clasped my knees,
beseeching me to do honour to Achilles.
his comrade Patroclus into the fight, and him shall Hector slay before
the face of Troy. And in wrath for Patroclus shall Achilles slay
Hector. Then from that time forth shall I cause a driving back of the
Trojans from the ships until the Achaeans shall take Troy. But until
that hour neither do I refrain my wrath, nor will I suffer any other
of the immortals to aid the Achaeans, until Achilles' desire be
fulfilled, as I promised on the day when Thetis clasped my knees,
beseeching me to do honour to Achilles.
Patroclo es más conocido por ser el amigo más leal de Aquiles, y por
haberle acompañado a la guerra de Troya.
Papel de Patroclo.
Patroclus is best known for being Achilles' most loyal friend, and
for having accompanied him to the Trojan War.
Role of Patroclus
for having accompanied him to the Trojan War.
Role of Patroclus
Patroclo en todo caso, tenía que ir a la guerra si iba a cumplir con el
Juramento de Tindáreo, que juró junto con los otros pretendientes de
Helena. Para cuando Helen estaba a punto de ser dada en matrimonio,
los príncipes vinieron muchos más de toda
mano, y entre ellos estaba Patroclo de Ftia, una ciudad de Phthiotis
en el sur de Tesalia. Patroclo aportó diez barcos de la flota aquea
y luchó con valentía. Pero, sobre todo, Patroclo es recordado por su muerte y sus consecuencias.
Patroclus had in any case to go to war if he was to comply with The
Oath of Tyndareus, which he swore along with the other SUITORS OF
HELEN. For when Helen was about to be given in marriage, many princes
came from all Hellas to win her hand, and among them was Patroclus
from Phthia, a city of Phthiotis in southern Thessaly. Patroclus
contributed ten ships to the Achaean fleet and fought bravely. But above all, Patroclus 1 is remembered for his
death and its consequences.
Oath of Tyndareus, which he swore along with the other SUITORS OF
HELEN. For when Helen was about to be given in marriage, many princes
came from all Hellas to win her hand, and among them was Patroclus
from Phthia, a city of Phthiotis in southern Thessaly. Patroclus
contributed ten ships to the Achaean fleet and fought bravely. But above all, Patroclus 1 is remembered for his
death and its consequences.
Las fue asesinado por Patroclo.
Las killed by Patroclus
Se dice que mató a Patroclo 1 Las, el fundador de un pueblo llamado
Las cerca de Gythium en Laconia, cuando se dirigía a pedir la mano de
Helena de Tíndaro. También se ha dicho que Las murió a manos de
Aquiles, pero algunos consideran que es poco probable ya que Aquiles
no se cuenta entre los pretendientes de Helena.
It is told that Patroclus 1 killed Las, the founder of a town called
Las near Gythium in Laconia, when he was on his way to ask the hand of
Helen of Tyndareus. It has also been said that Las was killed by
Achilles, but some considered it unlikely because Achilles is not
counted among the SUITORS OF HELEN.
Las near Gythium in Laconia, when he was on his way to ask the hand of
Helen of Tyndareus. It has also been said that Las was killed by
Achilles, but some considered it unlikely because Achilles is not
counted among the SUITORS OF HELEN.
Otro asesinato lo envía al exilio
Another murder sends him into exile
Cuando Aquiles se unió al ejército aqueo con su regimiento de
mirmidones, Phoenix y Patroclo fueron sus compañeros más cercanos.
Phoenix , hijo del rey Amyntor de Ormenium, una ciudad cerca del
monte Pelión en Magnesia, había sido cegado por su propio padre, pero
su vista fue restaurada por el centauro Quirón. Fénix, era un
hombre de edad en el momento de la guerra de Troya, murió a su regreso
de Troya, siendo enterrado por Neoptólemo, el hijo de Aquiles. Pero
Patroclo fue condenado a morir en Troya, y su muerte hbía redirigido la
ira de Aquiles contra los troyanos:
When Achilles joined the Achaean army with his regiment of Myrmidons,
Phoenix and Patroclus were his closest companions. Phoenix , son
of King Amyntor of Ormenium, a city near Mount Pelion in Magnesia,
had once been blinded by his own father, but his sight was restored by
the Centaur Chiron. Phoenix , who was an old man at the time of the
Trojan War, died on his way back from Troy, being buried by
Neoptolemus, Achilles' son. But Patroclus was fated to die at Troy,
and his death redirected Achilles' wrath against the Trojans:
Phoenix and Patroclus were his closest companions. Phoenix , son
of King Amyntor of Ormenium, a city near Mount Pelion in Magnesia,
had once been blinded by his own father, but his sight was restored by
the Centaur Chiron. Phoenix , who was an old man at the time of the
Trojan War, died on his way back from Troy, being buried by
Neoptolemus, Achilles' son. But Patroclus was fated to die at Troy,
and his death redirected Achilles' wrath against the Trojans:
Fue Patroclo, quien siguiendo instrucciones de Aquiles, dió la
chica Briseida a los enviados de Agamenón, que había llegado a Aquiles
Carpa para reclamarla y más tarde, mientras que la ira de Aquiles era todavía fuerte,
y fueron enviados por Agamenón a ofrecerle los siete trípodes, la
siete mujeres, las siete ciudades y muchos otros regalos, puso su
ira aparte, fue Patroclo quien entretuvo a Aquiles y a los enviados cuando se conocieron,
mestizaje de las bebidas, preparando las copas, haciendo
el mismo fuego, asar la carne sobre el pan y ofreciendo
sacrificios a los dioses. En este momento Aquiles encontró consuelo en
Diomede, una chica de Lesbos y Patroclo durmió con IFIs, una
muchacha que Aquiles le dio cuando capturó la fortaleza de Scyros.
It was Patroclus , who following Achilles' instructions, gave the
girl Briseis to the envoys of Agamemnon, who had come to Achilles'
tent to claim her, and later, while Achilles' wrath was still strong,
and envoys were sent by Agamemnon to offer him the seven tripods, the
seven women, the seven cities, and many other gifts, should he put his
wrath aside, it was Patroclus who entertained Achilles and the
envoys when they met, mingling the drinks, preparing the cups, making
the fire blaze, roasting the meat, dealing the bread, and offering
sacrifices to the gods. At this time Achilles found consolation in
Diomede , a girl from Lesbos, and Patroclus slept with Iphis , a
girl whom Achilles gave him when he captured the fortress of Scyros
girl Briseis to the envoys of Agamemnon, who had come to Achilles'
tent to claim her, and later, while Achilles' wrath was still strong,
and envoys were sent by Agamemnon to offer him the seven tripods, the
seven women, the seven cities, and many other gifts, should he put his
wrath aside, it was Patroclus who entertained Achilles and the
envoys when they met, mingling the drinks, preparing the cups, making
the fire blaze, roasting the meat, dealing the bread, and offering
sacrifices to the gods. At this time Achilles found consolation in
Diomede , a girl from Lesbos, and Patroclus slept with Iphis , a
girl whom Achilles gave him when he captured the fortress of Scyros
José Ignacio Sanchís
Pablo Fernández Amiano 1ºE
NÉMESIS
Némesis es la diosa de la Justicia y la que ordenó el decreto que otorga el alma de un cuerpo a otro. Por esto muchos la temen, pero hay artistas que la representan con alas, afirmando que se manifiesta como el Amor.
Esta diosa es impasible con los hombres agresivos, pero es más conocida por su odio hacia la absencia de moderacion, está contenta con el orden la y proporción a través de las faltas de los excesos de orgullo y felicidad poco merecida. Némesis afirma palabras de presuntuosa jactancia, estableciendo una penalización para ellos.
Según ésto esto, aquellos quienes, estén cerca a la Fortuna, abusan de otros, tarde o temprano son destinados a enfrentarse a Némesis.
Cerca de Maratón, donde el ejército Persa derrotó aal ateniense en 490 a.C. se erigió un santuario y una estatua de Némesis. Se habla que el orgullo de los Persas era tan grande que no permitían que nadie se interpusiera entre ellos y Atenas. Trayeron un mármol de Paria para hacer un trofeo para conmemorar su victoria, habiendo sido persuadidos de que habian acabado. Pero auqnue fueron derrotads, y el escultor Pidias hizo una estatua de Némesis.
Dicen que cuando Zeus trató de juntarse con Némesis, ésta se transformó en muchas criaturas horribles para escapar de él. Pero cuando se transformó en un burro y el dios se transformó en un cisne, consiguió unirse con ella. Como fruto de ese su amor, Némesis puso un huevo que fue descubiertop por un pastor que se lo entregó a Leda. De este huevo nació Helena que fue ducada como la hija de Leda.
Pablo Fernández Amiano 1ºE